Impulsan variantes del mixe a través de libro
Oaxaca
La Capital Los Municipios
El Imparcial del Istmo El Imparcial de la Costa El Imparcial de la Cuenca
Nacional Internacional Súper Deportivo Especiales Economía Estilo Arte y Cultura En Escena Salud Ecología Ciencia Tecnología Viral Policiaca Opinión

Arte y Cultura

Impulsan variantes del mixe a través de libro

El libro narra la historia de Pixk, un perro que solo movía la cola


  • Impulsan variantes del mixe a través de libro
  • Impulsan variantes del mixe a través de libro

A través de un libro, el colectivo Kumoontun, la editorial Xospatronik y Endless Oaxaca Multilingüe plasman el cuento de Pixk (Pulga), un perro que solo movía la cola, pero que, “apoyado de otros animales logra imitar con su voz lo que ve o lo que siente su corazón”.

El libro escrito en ayöök (una variante de la lengua mixe) se basa en un cuento de Leonor Pérez Castro, que con él ganó uno de los Premios CaSa de creación literaria de 2019. El texto se trabajó en un taller de creación de materiales en lenguas indígenas. En este caso del mixe, tanto para su aprendizaje como difusión.

La versión contempla una traducción al español, en la que se conservan varias palabras en ayöök. Entre los planes que se tiene es traducirlo a otras variantes de la lengua mixe, así como en otros idiomas originarios.

El ejemplar fue presentado este miércoles y reúne la colaboración de diversas instancias y personas: tanto de la autora como de Oaxaca Endless, el colectivo Kumoontun y la editorial independiente Xospatronik (incluida la experiencia de la ilustradora náhuatl Isela Xospa).

Para Tajëëw Díaz Robles integrante de Endless Oaxaca Multilingüe, el volumen representa el fin que se piensa como ideal para toda creación que como el cuento se presenta en un concurso. Además de enmarcarse en un contexto donde si bien pueden existir materiales en lenguas originarias, se adolece de aquellos que contemplen las necesidades específicas y contexto de las comunidades.

El libro “invita a los niños a leer y escribir sus propias historias, pero también para quienes quieren aprender mixe, ya que en su versión en español conserva palabras en ayöök, como los nombres de los animales”.

También “los sonidos que producen, por lo que el lenguaje y la trama del cuento está inspirado en el contexto de Santa María Ocotepec”, según se relató este miércoles durante la presentación del ejemplar.

Las ilustraciones del libro recogen el trabajo de José Manuel Pérez Castro, uno de los infantes que participó en un taller impartido por Isela Xospa, además de parte del trabajo de esta última.

Isela Xospa mencionó que “es posible imaginar, escribir y hacer ilustraciones sin depender del Estado o esperar que una librería publique materiales en lengua indígena”.

En la presentación del libro participaron integrantes de Kumoontun, así como niños y niñas de Santa María Ocotepec, Mixe, de la ilustradora náhuatl Isela Xospa, Tajëëw Díaz Robles (integrante de Endless Oaxaca Multilingüe) y Leonor Pérez Castro, hablante ayöök y autora del texto.