Las lenguas indígenas, al borde del olvido
La Capital Los Municipios El Istmo La Costa La Cuenca Nacional Internacional Súper Deportivo Especiales Economía Estilo Arte y Cultura En Escena Ciencia y Salud Tecnología Viral Policiaca Cartones

Arte y Cultura

Las lenguas indígenas, al borde del olvido

Proponen acciones de rescate con enfoque educativo; además de capacitar a docentes de diversos niveles escolares

  • Las lenguas indígenas,  al borde del olvido
  • Las lenguas indígenas,  al borde del olvido

En el marco de la conmemoración del Día Internacional de la Lengua, celebrado el 21 de febrero, este fin de semana en la Instituto Unimos Tlaxiaco se llevó a cabo el segundo conversatorio poniendo sobre la mesa los temas que circunda sobre la identidad y lengua mixteca.

Miguel Gil Reyes Santibáñez, director de Unimos Tlaxiaco, habló sobre la importancia de hablar la lengua materna y más conmemorando la fecha, donde las estadísticas refieren que éstas cada día se pierden más y en nuestra región el fenómeno se agudiza cada vez más.

“Es más la migración lo que provoca este fenómeno que orilla a los pueblos a la extinción y al olvido, donde como Instituto universitario estamos proponiendo un análisis, rescate y acción”, dijo.

Nadia López García, originaria de Caballo Rucio, Santa María Yucuhiti, ganadora del premio a la creación en lenguas originarias Cenzontle 2017, quien compartió en este conversatorio la lengua y educación, destacó los vacíos que hay en el sistema educativo del país donde no se contempla a los pueblos indígenas en su lengua, gramática y cultura en general.

Señaló que hace falta mucho trabajo en la sociedad para valorar lo que se tiene, lo que se pierde con cada niño que nace y deja de hablar su lengua.

“Lo que muchas veces nos ocurre es ser parte de la globalización y ser menos parte de la comunidad, creo que se puede estar al día sin perder la esencia que nos caracteriza como pueblo originario”, destacó.

Señaló que hay más de 70 variantes de las lenguas según los últimos estudios; sin embargo, se habla también de más de ellas ante la falta de registros pero también la mutación de la Lengua ante las mezclas entre pueblos y regiones.

Finalmente, dentro de estos acuerdos ante los ponentes y más de 70 asistentes entre ellos periodistas, autoridades, estudiantes, promotores culturales y catedráticos se propuso planificar actividades de rescate de la lengua en comunidades interesadas, capacitación a maestros de diferentes niveles educativos, generar espacios en lengua Tu’un Savi, coordinar acciones y proyectos con organizaciones de la sociedad civil que ya se encuentren trabajando el tema de lengua Tu’un Savi.