Cobao de Huautla transcribe en mazateco el Himno Nacional | El Imparcial de Oaxaca
Oaxaca
La Capital Los Municipios
El Imparcial del Istmo El Imparcial de la Costa El Imparcial de la Cuenca
Nacional Internacional Súper Deportivo Especiales Economía Estilo Arte y Cultura En Escena Salud Ecología Ciencia Tecnología Viral Policiaca Opinión

Los Municipios

Cobao de Huautla transcribe en mazateco el Himno Nacional

Antes lo entonaban en mazateco de forma empírica


Cobao de Huautla transcribe en mazateco el Himno Nacional | El Imparcial de Oaxaca

Para que los alumnos, profesores y padres de familia de la región ya no sigan entonando empíricamente en mazateco el glorioso Himno Nacional, el profesor de música del Colegio de Bachilleres del Estado de Oaxaca Plantel No. 13 de esta ciudad indígena, Abelardo García García, realizó la transcripción correspondiente de la partitura en lengua materna, cuyo trabajo lo hizo únicamente en un par de días.

En entrevista con EL IMPARCIAL expresó que ahora la diferencia es que se cantará de acuerdo con la partitura respetando todos los detalles y apreciaciones con que cuenta la partitura, pues en homenajes y clausuras escolares anteriores la mayoría lo entonaba sin la estricta armonía musical, pero de hoy en adelante el himno histórico compuesto por Francisco González Bocanegra y Jaime Nunó ya se escuchará mejor en los eventos.
Abelardo García destacó que la transcripción en mazateco lo escribió en piano y tiene una duración de dos minutos; el HNM tiene dos estrofas en lengua materna, ya que algunos lo cantaban solamente con una estrofa, por ello su arreglo musical ya lo está poniendo en práctica con sus alumnos, quienes llevan una hora de música diaria por grupo, y actualmente tiene a los grupos del 2do y 4to semestre en el Plantel 13.

Con 45 años de edad y 18 impartiendo clases en el Cobao 13, el entrevistado aseguró que la transcripción de la melodía sublime fue por iniciativa propia, y a la vez por sugerencia y el respaldo incondicional del director de la institución media superior, ingeniero Fidel Díaz Meléndez, hecho que hoy celebran con entusiasmo porque en lo sucesivo las nuevas generaciones entonarán el glorioso himno con mejor disciplina vocal gracias a la partitura.

A su vez, el director del Plantel Fidel Díaz Meléndez precisó que hace dos años la Organización de las Naciones Unidas los invitó a realizar actividades que coadyuven a conservar las lenguas indígenas de Oaxaca y atendió la indicación de la ONU; se lo comunicó a los docentes y alumnos y es así que Abelardo García procedió a la traducción del Himno Nacional en el idioma mazateco, el cual agradó mucho a la dirección general del Cobao.