Encuentran un fragmentento de un Evangelio de 1,750 años de antigüedad
Oaxaca
La Capital Los Municipios
El Imparcial del Istmo El Imparcial de la Costa El Imparcial de la Cuenca
Nacional Internacional Súper Deportivo Especiales Economía Estilo Arte y Cultura En Escena Salud Ecología Ciencia Tecnología Viral Policiaca Opinión

Arte y Cultura

Encuentran un fragmentento de un Evangelio de 1,750 años de antigüedad

El hallazgo es muy importante para el Nuevo Testamento


Encuentran un fragmentento de un Evangelio de 1,750 años de antigüedad | El Imparcial de Oaxaca

Recientemente fue descubierto por un investigador de la Academia Austriaca de Ciencias (ÖAW) un fragmento único de una traducción del Nuevo Testamento de hace 1.750 años en la Biblioteca Vaticana.

Esta pieza fue encontrada oculta en un manuscrito dos veces reinscrito, las dos páginas corresponden al capítulo 12 casi completo del Evangelio de Mateo, según declaró el experto medieval Grigory Kessel.

Este es el único resto conocido de un cuarto manuscrito que atestigua la versión en siríaco antiguo y ofrece un acceso único a la transmisión muy temprana de los textos evangélicos, dijo el ÖAW.

El siríaco es un dialecto arameo que surgió en el siglo I d.C. a partir de un dialecto arameo local. Fue importante en los textos literarios y religiosos cristianos.

“La tradición del cristianismo siríaco conoce varias traducciones del Antiguo y del Nuevo Testamento”, afirmó Kessel. “Hasta hace poco, solo se conocían dos manuscritos que contuvieran la traducción siríaca antigua de los Evangelios”.

Mientras que uno de ellos se conserva ahora en la Biblioteca Británica de Londres, otro se descubrió como palimpsesto en el monasterio de Santa Catalina, en el monte Sinaí.

Los fragmentos del tercer manuscrito se identificaron recientemente en el curso del “Proyecto Palimpsestos del Sinaí”, según el comunicado del ÖAW.

Según la academia, la traducción siríaca fechada fue escrita al menos un siglo antes que los manuscritos griegos más antiguos que se conservan. El capítulo fue traducido en el siglo II o III, y entre otras cosas trata del comportamiento en el día sábado.

“En aquellos días, Jesús caminaba por los maizales en sábado”, dice un pasaje. “Sus discípulos tenían hambre, arrancaron espigas y comieron de ellas. Los fariseos lo vieron y le dijeron: ‘Mira, tus discípulos están haciendo algo que está prohibido en sábado'”.

Hace unos 1.300 años, un escriba de Palestina borró el Evangeliario original inscrito con el texto siríaco, según descubrió la academia. El pergamino escaseaba en el desierto en la Edad Media, por lo que a menudo se reutilizaban los manuscritos.