Comunidad de la Costa de Oaxaca, traduce el Nuevo Testamento al mixteco
Oaxaca
La Capital Los Municipios
El Imparcial del Istmo El Imparcial de la Costa El Imparcial de la Cuenca
Nacional Internacional Súper Deportivo Especiales Economía Estilo Arte y Cultura En Escena Salud Ecología Ciencia Tecnología Viral Policiaca Opinión

Arte y Cultura

Comunidad de la Costa de Oaxaca, traduce el Nuevo Testamento al mixteco

El proyecto fue dirigido por un equipo de traductores nativos de Mechoacán, asesorado por la UNTI


Comunidad de la Costa de Oaxaca, traduce el Nuevo Testamento al mixteco | El Imparcial de Oaxaca

Este viernes fue presentado el Nuevo Testamento traducido al mixteco, idioma materno de esta población indígena de la costa de Oaxaca, por parte de la Unión Nacional de Traductores Indígenas(UNTI), trabajo realizado durante más de siete años.

Este proyecto fue dirigido por un equipo de traductores nativos de Mechoacán, asesorado por la UNTI y respaldado por otras organizaciones internacionales.

El trabajo se llevó a cabo durante los últimos siete años, con el objetivo de entregar a esta comunidad el libro más traducido, más leído de todo el mundo.

“De manera que ahora el pueblo mixteco de Mechoacán se le ha dado acceso al mejor libro de la literatura universal”, dijo Luis Eduardo Chávez, director nacional de la UNTI.

Este proyecto consistió en la traducción de 27 libros que conforman el Nuevo Testamento, los cuales fueron escritos originalmente en griego y a la fecha se han traducido a más de 1500 idiomas del mundo.

La UNTI tiene como visión y objetivo que todos los pueblos indígenas de México sean restaurados en su identidad milenaria, su idioma y su cultura, por lo que hacen referencia a lo descrito en la ley general de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, que en su artículo 09 reza de la siguiente manera: “Es derecho de todo mexicano comunicarse en la lengua de la que sea hablante, sin restricciones en el ámbito público o privado, en forma oral o escrita, en todas sus actividades sociales, económicas, políticas, culturales, religiosas y cualesquiera otras”.

Además de esto, la presentación del Nuevo Testamento en mixteco de Mechoacán, Oaxaca, es parte de las celebraciones que la Unión Nacional de traductores Indígenas está realizando en diversas lenguas mexicanas como parte del “Año Internacional de las lenguas indígenas”, así proclamado por la Organización de las Naciones Unidas-ONU- en este año 2019.

En el año 2013, fue presentada la traducción del Génesis, primer libro de la Biblia al idioma materno de esta población indígena de la costa de Oaxaca.