Plantea Sergio Mayer prohibir el doblaje en México de las películas de Hollywood
Oaxaca
La Capital Los Municipios
El Imparcial del Istmo El Imparcial de la Costa El Imparcial de la Cuenca
Nacional Internacional Súper Deportivo Especiales Economía Estilo Arte y Cultura En Escena Salud Ecología Ciencia Tecnología Viral Policiaca Opinión

Nacional

Plantea Sergio Mayer prohibir el doblaje en México de las películas de Hollywood

La AMACC propuso reformar la Ley Federal de Cinematografía para prohibir el doblaje al español de las películas de Hollywood y de cualquier país en México.


Plantea Sergio Mayer prohibir el doblaje en México de las películas de Hollywood | El Imparcial de Oaxaca

La Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC) propuso reformar la Ley Federal de Cinematografía (LFC) para prohibir el doblaje al español de las películas de Hollywood y de cualquier país en México.

“Las obras cinematográficas y audiovisuales serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas al español en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para el público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas al español y a lenguas indígenas”, dice la propuesta de la AMACC.

La reforma fue presentada a la Comisión de Cultura y Cinematografía de la Cámara de Diputados, donde el presidente, Sergio Mayer, presidente convocó a la comunidad para modificar la Ley Federal de Cinematografía, de acuerdo con El Economista.

Mónica Lozano, productora de cine, argumentó que la idea es proteger el patrimonio cultural para que la gente no se americanice viendo productos gringos en español.

“Se doblan todas, todas las películas y por eso es necesario reformar la ley”, dijo Lozano.

Gracias a la calidad de su trabajo, México se ha colocado desde hace décadas como el líder de la industria del doblaje en Latinoamérica, con un valor estimado de más de 60 millones de dólares.

Ante cláusulas que obliguen a la exhibición de películas únicamente en su idioma original, los estudios de Hollywood tendrían que optar por realizar los doblajes oficiales para Latinoamérica en otros países y, eventualmente, el fortalecimiento de estás relaciones comerciales podría modificar radicalmente el mapa del doblaje en la región en los años por venir.

Esto implicaría un serio golpe para los profesionales de la industria nacional. Actualmente el pago para los aproximadamente mil 500 actores que trabajan dentro del doblaje se divide en dos rubros: «Theatrical», que abarca a todas las películas que llegan a los cines; y «No Theatrical», todo lo relativo a las plataformas de streaming, televisión de paga o abierta.


aa

 

Relacionadas: