Van por la preservación de la lengua zapoteca
Oaxaca
La Capital Los Municipios
El Imparcial del Istmo El Imparcial de la Costa El Imparcial de la Cuenca
Nacional Internacional Súper Deportivo Especiales Economía Estilo Arte y Cultura En Escena Salud Ecología Ciencia Tecnología Viral Policiaca Opinión

Arte y Cultura

Van por la preservación de la lengua zapoteca

Realizados con la variante de San Blas Atempa, región Istmo de Tehuantepec, los volúmenes fueron publicados por la Universidad Autónoma de Querétaro


  • Van por la preservación  de la lengua zapoteca
  • Van por la preservación  de la lengua zapoteca

A través de materiales didácticos, la Universidad Autónoma de Querétaro se suma a la preservación, difusión y enseñanza del idioma zapoteco, en su variante de San Blas Atempa, Oaxaca. La casa de estudios apoyó la publicación de dos volúmenes titulados
Bisia’ali’igu’ndalonegunibia’loguidxilayú (Aplícate a la lectura y a conocer el mundo), que coordinaron Pedro David Cardona Fuentes, Mauricio Martínez y Eduardo Vicente Jiménez.

El título, publicado bajo el sello Ediciones Delirio, es el primero de esta iniciativa que pretende generar más libros en lenguas indígenas, señala Eduardo Vicente, uno de los coordinadores y originario de San Blas Atempa (región Istmo de Tehuantepec).

El libro fue presentado este martes en la ciudad de Oaxaca y es resultado de un trabajo de varios años “en pro de la difusión, conservación y fortalecimiento del zapoteco, a través de la formación de nuevos lectores”.

Su elaboración fue pensada para infantes que cursan la educación básica, como los que participaron en el volumen de color azul. Los microrrelatos de este fueron escritos por estudiantes de quinto grado, de la Escuela Primaria Bilingüe General Lázaro Cárdenas, de la agencia Rancho El Llano, San Blas Atempa.

El volumen de portada roja contiene 10 experimentos de ciencias (física y química), que originalmente estaban en lengua ayuuk (mixe), pero que gracias a los derechos cedidos por los autores se tradujeron al zapoteco de San Blas.

“Es un material que complementa el proceso de alfabetización para niños, que es en lo que estamos trabajando”, relata Eduardo, estudiante de la facultad de filosofía de esta universidad. El sello Ediciones Delirio surge de esta facultad, del Laboratorio de Educación y Mediación Intercultural.

“Es muy importante dar a conocer el posicionamiento de nosotros, los hablantes, porque por mucho tiempo hemos estado invisibilizados y es momento ya de cambiar las cosas y demostrar que nuestra lengua también puede ser utilizada para construir conocimientos. Y eso es lo que queremos dar a conocer, que las lenguas indígenas no solamente se quedan en la comunidad y para comunicarnos, sino para enseñar y aprender”, apunta Eduardo.