Trascender toda su diversidad lingüística
Oaxaca
La Capital Los Municipios
El Imparcial del Istmo El Imparcial de la Costa El Imparcial de la Cuenca
Nacional Internacional Súper Deportivo Especiales Economía Estilo Arte y Cultura En Escena Salud Ecología Ciencia Tecnología Viral Policiaca Opinión

Arte y Cultura

Trascender toda su diversidad lingüística

Para Juan Gregorio Regino, titular del Inali, es necesariovalorar el potencial intelectual de los 68 idiomas indígenas


De las 69 lenguas que existen en México, 68 son indígenas. Esto hace del país uno de los que cuenta con mayor diversidad lingüística y cultural en el mundo, como lo explica Juan Gregorio Regino (San Miguel Soyaltepec, Oaxaca, 1962). Sin embargo, el titular del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) considera necesario trascender esa riqueza y ponderar el potencial intelectual de estos idiomas.

Las lenguas originarias constituyen un capital intelectual para México y el mundo, “es algo que debemos redimensionar desde esa perspectiva, no sólo desde una visión de conservación o de patrimonio, sino lo que significa intelectualmente, lo que se puede desarrollar”, refiere el también integrante de la Academia Mexicana de la Lengua.

En el marco del primer Congreso Internacional de Fomento a la Lectura en Lenguas Indígenas, el poeta mazateco confía que el foro dé pie a propuestas, datos y demás elementos que sirvan para la generación de políticas públicas en torno al tema. También que estas directrices se puedan definir e impulsar desde el Inali, la instancia del estado mexicano encargada del mantenimiento, conservación y revitalización de las lenguas indígenas.

Aunque el foro está en curso, el funcionario expone que en materia de fomento a la lectura las políticas públicas han de versar sobre:
El incremento de la producción editorial pública y privada de materiales en lenguas indígenas, tanto en títulos como en ejemplares. “Mínimo debe haber una producción proporcional a la población indígena y al número de lenguas que existen en el país”.

En un país donde más de 7 millones de habitantes mayores de tres años de edad hablan una lengua indígena, es decir, el 6.5 por ciento de la población (Inegi, 2015), señala que otro aspecto a impulsar es el fomento y promoción de la cultura lectora y escritora desde los primeros años de edad. “Tenemos que procurar que desde los primeros años y desde la familia, las nuevas generaciones sean bilingües”.

Junto a este aspecto, uno más tiene que ver con la distribución de materiales editados para que lleguen a las comunidades, y en lo cual han de involucrarse las diferentes instituciones que trabajan a favor de las lenguas indígenas.

Para la construcción de una nación multicultural, otro punto que destaca el poeta es la creación de condiciones para una producción editorial comunitaria que responda a las necesidades de los hablantes y aliente el uso de las lenguas indígenas.

“Las comunidades indígenas no deben estar supeditadas a lo que las instituciones produzcan, tienen que generar también la infraestructura para que haya una dinámica, una producción editorial importante al interior”.

Los talleres comunitarios y talleres literarios son otra vertiente de trabajo por fortalecer, y junto a ello la formación, fortalecimiento, actualización y profesionalización de los mediadores de lectura y talleristas.

Desde las ferias de libros, piensa relevante apoyar a aquellas que fomenten la cultura lectora en los idiomas originarios.

“También es fundamental, para las tareas del Inali, que en esta producción que estoy hablando de fortalezca la normalización lingüística. Hemos hecho esfuerzos en más de 17 lenguas que cuentan ya con un proceso de normalización, de estandarización de los alfabetos y creo que a través de la producción editorial es como se va a buscar consolidar estas normas que son fundamentales para generar esta cultura lectora en las comunidades”, expone el titular.